Festival vo vf

Print
02 Oct to 04 Oct
2020-affiche_vovf2020_simple.png

A l'automne 2020, le festival Vo-Vf vous emmène loin 

Unique en son genre, le festival Vo-Vf, traduire le monde est une manifestation littéraire offrant la parole au traducteur, souvent dans l’ombre, et pourtant lecteur idéal et formidable passeur entre les littératures du monde.

Pour sa 8e édition, le festival VoVf, traduire le monde, fondé par la librairie LiraGif, vous invite à prendre le large, livres en main… à la découverte des littératures, langues et cultures du monde, toujours en compagnie de nos meilleurs compagnons de route : les traducteurs littéraires !

« Plus d’une langue », sous cette bannière qui est aussi le titre du dernier livre de l’académicienne Barbara Cassin, l’une de nos prestigieuses invitées 2020, nous traverserons la quarantaine de tables rondes, ateliers, lectures à voix haute, concerts, spectacles, projections... sans manquer le marathon des langues où vous pourrez venir déclamer, réciter, chanter un texte dans une langue étrangère ou tout simplement entendre une myriade de langues, familières ou lointaines. 

Inauguré le vendredi 2 octobre avec Muriel Barbery, auteure de L'Elégance du hérisson, le festival accueillera cette année des traductrices du prix Nobel de littérature Olga Tokarczuk, ira explorer les langues elfiques de Tolkien ou encore partira à la rencontre du peuple tchouktche en Sibérie orientale.

Du 2 au 4 octobre prochain, c’est donc une édition exceptionnelle qui se tiendra à Gif-sur-Yvette (Essonne, Paris-Saclay). Exceptionnelle par le contexte mais surtout par la richesse des rencontres et la qualité des intervenant-e-s. Auteurs, traducteurs, éditeurs, professeurs, critiques et penseurs seront là pour envisager toutes les implications et les conséquences du passage d’une langue à l’autre, d’un monde à l’autre, mais surtout donner envie de lire, réfléchir, rêver, s’enthousiasmer. En raison du contexte sanitaire et de la jauge restreinte, certaines rencontres seront diffusées en direct sur la chaine Youtube du festival Vo-Vf.

Nous avons essayé à la fois d’englober la variété de la littérature avec des romans du monde entier, de l’Afrique lusophone aux confins de la Sibérie en passant par l’Inde et la Chine, et de vous emmener à la découverte d’œuvres et d’auteurs remarquables : la Prix Nobel polonaise Olga Tokarczuk, la poésie du nigérian Christopher Okigbo, la science-fiction déjantée de Terry Pratchett, la BD du Maghreb à travers le travail de six dessinateurs/trices d’Algérie, Maroc et Tunisie, les sociétés matriarcales étudiées par Heide Goettner-Abendroth… entre autres trésors, toujours présentés par la voix unique de leurs traducteurs.

Avec son dernier roman qui évoque un Japon poétique et intemporel, Muriel Barbery ouvrira les festivités le vendredi soir en compagnie de sa traductrice américaine Alison Anderson, puis le lendemain, le traducteur à l’honneur, Claude Bleton. D’autres grandes voix de la littérature et des sciences humaines, Barbara Cassin, Akira Mizubayashi, Shumona Shina ou encore Ken Bugul, nous font également l’honneur de venir partager leur amour des langues et leur réflexion.

Vo-Vf est aussi l’occasion de rencontrer des éditeurs qui sont naturellement la porte d’entrée en France de la littérature mondiale, les éditions Gallimard et leur prestigieuse collection « Du monde entier» , Au Vent des Iles pour les littératures du Pacifique, Le Tripode ou Présence Africaine qui ont fêté leurs 70 ans.

Comme chaque année, les enfants sont à la fête. Le programme qui leur est réservé est consacré aux pays nordiques et offre de belles surprises. Contes, ateliers, animations, entraineront les enfants vers les mystères du grand Nord.

Les consignes sanitaires seront respectées (réservations en ligne en raison de la jauge restreinte) mais la fête sera présente tout au long du weekend, avec des lectures, concerts, et notre point d’orgue, la remise pour la 2e année du Prix de la traduction Inalco/Vo-Vf .

www.festivalvo-vf.com


 

Top of page